Ce livre est un véritable coup de cœur!
Il s’agit du seul et unique roman en anglais que j’ai dévoré du début à la fin.

Je vous en avais déjà vaguement parlé dans un billet de mars 2008, « English in my life« , ça fait donc un moment que je l’ai terminé ..et que je n’ai pas retrouvé de lectures anglaises intéressantes :/

Mais là j’ai appris que l’adaptation allait sortir au cinéma cet été! (Thanks again Marlène!)
Alors vite vite, je rattrape mon retard car cette jolie histoire vaut vraiment le coup d’être lu!

Bon par contre, je ne l’ai plus dans ma bibliothèque depuis un ptit moment (j’aime partager mes bonnes lectures) so j’ai du faire appel à Amazon pour récupérer le synopsis :

TimeTravelerWife
On the surface, Henry and Clare Detamble are a normal couple living in Chicago’s Lincoln Park neighborhood. Henry works at the Newberry Library and Clare creates abstract paper art, but the cruel reality is that Henry is a prisoner of time.
It sweeps him back and forth at its leisure, from the present to the past, with no regard for where he is or what he is doing. It drops him naked and vulnerable into another decade, wearing an age-appropriate face.
In fact, it’s not unusual for Henry to run into the other Henry and help him out of a jam. Sound unusual? Imagine Clare Detamble’s astonishment at seeing Henry dropped stark naked into her parents’ meadow when she was only six.
Though, of course, until she came of age, Henry was always the perfect gentleman and gave young Clare nothing but his friendship as he dropped in and out of her life.
Elsa Gaztambide


Oui j’ai choisi la version anglaise puisque c’est celle-ci que j’ai lu.
Mais voici un lien vers la version française si vous préférez.

Ce livre est donc l’histoire d’une rencontre entre un homme et une femme, de leurs multiples rencontres en fait.
Puisque l’homme, Henri, a la particularité de faire des sauts dans le temps plus ou moins furtif mais toujours complètement incontrolables!

En fait, Henri se retrouve propulsé hors de son époque lors d’un grand choc émotionnel. Il atterri alors dans le passé ou dans le futur ..nu comme un verre car les objets qui l’entoure -et donc ses vêtements- ne peuvent le suivre dans ses voyages!

Mais ses sauts dans le temps ont tout de même une certaine logique puisque régulièrement il se retrouve dans le jardin des parents de Claire, sa future femme donc, mais qui, elle, ne le sait pas encore..

Cette histoire complètement folle, on y croit et on la vit avec les personnages.
A chaque fois que je refermais le livre, j’avais hâte de le ré-ouvrir et de retrouver Henri et Claire.

Comment leur histoire allait-elle évoluer?
Comment ses sauts dans le temps s’expliquent-ils?
Henri allait-il un jour pouvoir les contrôler? les arrêter?

Il n’y a qu’un seul moyen de le savoir : lire le livre.
Ou alors, attendre fin août pour le découvrir sur grand écran :



On dit souvent qu’une adaptation cinématographique reste décevante par rapport à la lecture du livre..

Là, j’ai bien peur que cela sera le cas car au vu de la bande annonce, l’histoire a l’air d’être traitée avec un peu trop de chick lit’s style à mon goût..

Mais bon, film ou pas, je vous conseille vivement de découvrir ce livre ..et en anglais si vous le pouvez!


Rendez-vous sur Hellocoton !



9 commentaires

  • Le 29.06.2009 à 04:49, Marlène a dit :

    Yeah, un très bon livre, une très belle histoire, très forte…
    Et niveau lectures en anglais mes dernières sont Coraline de Neil Gaiman et The Lovely Bones d’Alice Sebold, tous les deux sont très bons !

    • Le 29.06.2009 à 12:19, KRiSS a dit :

      « The Lovely Bones »..ça me dit qqchose
      Bon je note et dès que je finis mon Orwell, je tente!
      Merci :)

    • Le 29.06.2009 à 08:57, Camille a dit :

      En anglais, je promets rien, parce que j’arrive a lire uniquement les conneries genre ‘laccro du shopping, pour le moment, en english dans le texte.
      mais on verra, j’essaierai!

      • Le 29.06.2009 à 12:20, KRiSS a dit :

        Franchement si tu lis déjà des livres en anglais, je te conseille d’essayer celui-ci, le vocabulaire utilisé est vraiment très simple.
        ..pas comme The Road, que j’ai du abandonné et reprendre en français tant le niveau était trop élevé pr moi!

      • Le 29.06.2009 à 08:59, caro/ally a dit :

        ahh c’est marrant, j’ai super hésité à lire ce livre en anglais (j’ai même demandé conseil à Marlène), et puis en fait je suis en pleine lecture du livre, que je dévore, mais en français. Je suis plus à l’aise et je l’aurais fini à temps pour la sortie du film.
        @Marlène : The Lovely Bones est aussi adapté au ciné, par Peter Jackson, le niveau de difficulté du livre en anglais d’après toi?

        • Le 29.06.2009 à 12:21, KRiSS a dit :

          Alors en français il est bien aussi?!
          Good news! :wink:

          • Le 01.07.2009 à 23:38, caro/ally a dit :

            Et bien oui j’aime beaucoup! J’avais lu sur certains blogs qu’il valait mieux le lire en anglais (comme souvent les oeuvres en anglais tant littéraire que ciné), mais là je ne me suis pas sentie capable, et puis la traduction me paraît correcte.

        • Le 29.06.2009 à 15:43, La perchée de service a dit :

          ouais mais en anglais quoi !t’es pas un peu zinzin ?

          • Le 29.06.2009 à 20:31, Galstar a dit :

            Dans la même veine, il existe « Tom et le jardin de minuit ». Une charmante histoire plutôt pour enfant mais qui reste chargée d’émotion. Bonne lecture si ça vous dit. :wink:

            • Le 30.06.2009 à 20:25, lutecewoman a dit :

              teste Kureishi et hornby dans le texte, je te promets que ça le fait ;) (et moi je me penche sur ton book) :)

              • Le 01.07.2009 à 15:10, annouchka a dit :

                Il a l’air très sympa ce bouquin mais le lire en anglais je ne suis pas sûre d’en avoir le courage ! j’ai pas mal de lacunes en anglais faute de pratique et je me vois bien lire le bouquin avec le dico dans l’autre main pour traduire :D

                • Le 07.07.2009 à 01:25, Marlène a dit :

                  A noter que The lovely bones est un niveau au-dessus de celui-ci, qui comme tu le dis se lit assez facilement en anglais (mais ça dépend toujours du niveau de chacun), le vocabulaire y est plus soutenu…

                   

                   

                  Pour ajouter votre commentaire, c'est par ici :

                  [Requis]

                  [Requis mais non publié]

                  :smile: :wink: :razz: :cool: :biggrin: :lol: :rolleyes: :twisted: :evil: :mad: :cry: :sad: :confused: :redface: :neutral: :surprised: :eek: :question: :exclaim: :idea: